Certains médias ont-ils modifié les propos du pape François pour faire passer la pilule migratoire ?
Dimanche 17 janvier 2016, « journée mondiale du migrant et du réfugié » oblige, le pape François était tenu de s’exprimer sur le sujet lors de l’Angelus. À cette occasion il a, entre autres, déclaré ceci : « Cari migranti e rifugiati, ognuno di voi porta in sé una storia, una cultura, dei valori preziosi; e spesso purtroppo anche esperienze di miseria, di oppressione, di paura. »
En français, cela se traduit littéralement par : « Chers migrants et réfugiés, chacun de vous porte en lui une histoire, une culture, des valeurs précieuses ; et trop souvent aussi des expériences de pauvreté, d’oppression, de peur. »
Certains médias, comme Le Point, n’ont pas hésité à déformer cette parole pour faire dire au pape : « Les migrants apportent une culture précieuse en Europe. » Ce qui, évidemment, prend un sens totalement différent.
Ainsi Le Point a utilisé cette déformation pour titrer son article, alors qu’au sein même de cet article, c’est bien la tradition originale qui est publiée.
Le site Délit d’images, qui a rapporté l’information, met donc en garde contre « ce que les médias rapportent des propos du pape, lui faisant dire ce qu’ils ont envie d’entendre pour servir leurs propres discours ou le faire passer pour ce qu’il n’est pas ».
Crédit photo : koreanet via Flickr (cc)